Friday, August 21, 2020
Definition and Examples of Language Contact
Definition and Examples of Language Contact Definition Language contact is the social and semantic wonder by which speakers of various dialects (or various lingos of a similar language) communicate with each other, prompting an exchange of phonetic highlights. Language contact is a central point in language change, notes Stephan Gramley. Contact with different dialects and other colloquial assortments of one language is a wellspring of elective elocutions, linguistic structures, and jargon (The History of English: An Introduction, 2012). Drawn out language contact by and large prompts bilingualism or multilingualism. Uriel Weinreich (Languages in Contact, 1953) and Einarà Haugen (The Norwegian Language in America, 1953) areâ commonly viewed as the pioneers of language-contact considers. An especially persuasive later investigation isà Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics byà Sarah Gray Thomasonà andà Terrence Kaufman (University of California Press, 1988). Models and Observations [W]hat considers language contact? The insignificant juxtaposition of two speakers of various dialects, or two messages in various dialects, is too trifling to even consider counting: except if the speakers or the writings collaborate somehow or another, there can be no exchange of semantic highlights in either course. Just when there is some cooperation does the chance of a contact clarification for synchronic variety or diachronic change emerge. All through mankind's history, most language contacts have been up close and personal, and regularly the individuals included have a nontrivial level of familiarity with the two dialects. There are different prospects, particularly in the cutting edge world with novel methods for overall travel and mass correspondence: numerous contacts presently happen through composed language as it were. . . . [L]anguage contact is the standard, not the exemption. We would reserve a privilege to be dumbfounded on the off chance that we found any language whose speakers had effectively evaded contacts with every single other language for periods longer than a couple of hundred years. (Sarah Thomason, Contact Explanations in Linguistics.à The Handbook of Language Contact, ed. byà Raymond Hickey. Wiley-Blackwell, 2013) Insignificantly, so as to have something that we would perceive as language contact, individuals must learn probably some piece of at least two particular etymological codes. What's more, by and by, language contact is extremely possibly recognized when one code turns out to be increasingly like another code because of that connection. (Danny Law,à Language Contact, Inherited Similarity and Social Difference. John Benjamins, 2014)â Various Types of Language-Contact Situations Language contact isn't, obviously, a homogeneous wonder. Contact may happen between dialects which are hereditarily related or irrelevant, speakers may have comparative or tremendously unique social structures, and examples of multilingualism may likewise change incredibly. Sometimes the whole network talks more than one assortment, while in different cases just a subset of the populace is multilingual. Lingualism and lectalism may shift by age, by ethnicity, by sexual orientation, by social class, by instruction level, or by at least one of various different variables. In certain networks there are scarcely any limitations on the circumstances wherein beyond what one language can be utilized, while in others there is overwhelming diglossia, and every language is kept to a specific sort of social communication. . . . à While there an incredible number of various language contact circumstances, a couple of come up as often as possible in regions where etymologists do hands on work. One is tongue contact, for instance between standard assortments of a language and local assortments (e.g., in France or the Arab world). . . . A further sort of language contact includes exogamous networks where more than one language may be utilized inside the network since its individuals originate from various zones. . . .The opposite of such networks where exogamy prompts multilingualism is an endoterogenous network which keeps up its own language to bar outcasts. . . . At long last, fieldworkers especially frequently work in imperiled language networks where language move is in progress.â (Claire Bowern, Fieldwork in Contact Situations.à The Handbook of Language Contact, ed. byà Raymond Hickey. Wiley-Blackwell, 2013)â The Study of Language Contact - Manifestations of language contact areâ found in an incredible assortment of areas, including language securing, language handling and creation, discussion and talk, social elements of language and language approach, typology and language change, and the sky is the limit from there. . . . [T]he investigation of language contact is of incentive toward a comprehension of the internal capacities and the inward structure of punctuation and the language staff itself. (Yaron Matras, Language Contact. Cambridge University Press, 2009) - A guileless perspective on language contact would likely hold that speakers take packs of formal and practical properties, semiotic signs as it were, from the important contact language and supplement them into their own language. Certainly, this view is excessively oversimplified and not genuinely kept up any more. A likely increasingly practical view held in language contact look into is that whatever sort of material is moved in a circumstance of language contact, this material essentially encounters a type of change through contact. (Diminish Siemund, Language Contact: Constraints and Common Paths of Contact-Induced Language Change.à Language Contact and Contact Languages, ed. byà Peter Siemund and Noemi Kintana. John Benjamins, 2008) Language Contact and Grammatical Change [T]he move of syntactic implications and structures across dialects is customary, and . . . it is molded by all inclusive procedures of syntactic change. Utilizing information from a wide scope of dialects we . . . contend that this exchange is basically as per standards of grammaticalization, and that these standards are the equivalent independent of whether language contact is included, and of whether it concerns one-sided or multilateral exchange.. . . [W]hen leaving on the work prompting this book we were expecting that linguistic change occurring because of language contact is on a very basic level unique in relation to absolutely language-inward change. As to replication, which is the focal topic of the current work, this supposition ended up being unwarranted: there is no definitive distinction between the two. Language contact can and every now and again triggers or impact the improvement of sentence structure in various manners; generally speaking, be that as it may, a similar sort of procedures and directionality can be seen in both. All things considered, there is motivation to expect that language contact when all is said in done and linguistic replication specifically may quicken syntactic change . . .. (Bernd Heine and Tania Kuteva,à Language Contact and Grammatical Change. Cambridge University Press, 2005) Early English and Old Norse Contact-instigated grammaticalization is a piece of contact-actuated linguistic change,and in the writing of the last it has been more than once called attention to that language contact regularly achieves loss of syntactic classifications. A successive model given as representation of this sort of circumstance includes Old English and Old Norse, whereby Old Norse was brought to the British Isles through the overwhelming settlement of Danishà Vikings in the Danelaw zone during the ninth to eleventh hundreds of years. The consequence of this language contact is reflected in the etymological arrangement of Middle English, one of the qualities of which is the nonattendance of linguistic sex. In this specific language contact circumstance, there appears to have been an extra factor prompting the misfortune, to be specific, the hereditary closeness andaccordinglythe desire to reduce the utilitarian over-burden of speakers bilingual in Old English and Old Norse.â Along these lines an utilitarian over-burden explanationâ seems to be a conceivable method to represent what we see in Middle English, that is, after Old English and Old Norse had come into contact: sexual orientation task frequently veered in Old English and Old Norse, which would have promptly prompted its end so as to maintain a strategic distance from disarray and to diminish the strain of learning the other contrastive framework. (Tania Kuteva andà Bernd Heine, An Integrative Model of Grammaticalization.â Syntactic Replication and Borrowability in Language Contact, ed. byà Bjà ¶rn Wiemer, Bernhard Wlchli, and Bjã ¶rn Hansen. Walter de Gruyter, 2012) Alsoà See AccommodationBorrowingContact LanguageHistorical LinguisticsKoineizationLanguage ChangeSociolinguistics
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.